<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-28767912</id><updated>2011-08-22T22:36:18.415+07:00</updated><title type='text'>Terjemah Bahasa Arab</title><subtitle type='html'>Belajar Menerjemahkan Bersama.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://tarjamah-arab.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28767912/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tarjamah-arab.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Fauzan</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>3</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-28767912.post-115017198304726304</id><published>2006-06-13T10:59:00.000+07:00</published><updated>2006-12-17T01:21:29.170+07:00</updated><title type='text'>Pelajaran 2 - KATA BENDA</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Pelajaran 2 - Kata Benda&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Assalamu Alaikum Wr. Wb.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kata benda (nominal) adalah kata atau frase yang menunjukan kepada jenis atau nama benda, baik yang bernyawa seperti orang, binatang, dan tumbuhan, maupun benda yang tidak bernyawa seperti benda, tempat, dll.&lt;br /&gt;Contoh :&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;محمد&lt;/span&gt;  = Muhammad, &lt;span style="font-size:180%;"&gt;علي&lt;/span&gt;  = Ali&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;قط&lt;/span&gt;   = kucing, &lt;span style="font-size:180%;"&gt;كلب&lt;/span&gt;   = anjing&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;مكة &lt;/span&gt; = Mekah, &lt;span style="font-size:180%;"&gt;عرب  &lt;/span&gt; =  Arab&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ثقافة &lt;/span&gt; = kebudayaan&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;استثمار &lt;/span&gt; =  Investasi&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;السيوعية&lt;/span&gt;  =  Komunisme&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;رجل&lt;/span&gt;  = laki-laki, &lt;span style="font-size:180%;"&gt;امراءة&lt;/span&gt;  = perempuan&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الحق&lt;/span&gt;  = kebenaran,&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;كتابة &lt;/span&gt; = tulisan, &lt;span style="font-size:180%;"&gt;قراءة &lt;/span&gt; = bacaan&lt;br /&gt;dan lain-lain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seperti yang telah kita pelajari dalam pelajaran 1 tentang kata, dalam proses menerjemahkan, kita akan menemukan kata yang mempunyai arti kamus dan kata yang tidak mempunyai arti kamus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kata benda yang mempunyai arti kamus di atas misalnya kata &lt;span style="font-size:180%;"&gt;كلب , ثقافة &lt;/span&gt;, dll, dimana kita harus minimal membuka kamus untuk mengetahui arti atau maknanya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sebaliknya bagi kata benda seperti&lt;span style="font-size:180%;"&gt; محمد  , علي  , &lt;/span&gt;atau &lt;span style="font-size:180%;"&gt;مكة &lt;/span&gt; , kita tidak perlu membuka kamus untuk mengetahui artinya. Kita hanya cukup memindahkan huruf dan bunyinya dalam tulisan latin. Misalnya kata&lt;span style="font-size:180%;"&gt; علي &lt;/span&gt;, cukup kita terjemahkan dengan kata ‘Ali’ saja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bagaimana dengan kata &lt;span style="font-size:180%;"&gt;القاهرة &lt;/span&gt; atau &lt;span style="font-size:180%;"&gt;الإسكندرية&lt;/span&gt;. Maka ini merupakan pengecualian. Dimana kata&lt;span style="font-size:180%;"&gt; القاهرة&lt;/span&gt;  atau &lt;span style="font-size:180%;"&gt;الإسكندرية&lt;/span&gt; tidak langsung diterjemahkan dengan al-qohiroh dan al-iskandariyah, tetapi harus diterjemahkan dengan Kairo (Cairo) dan Alexandria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dengan banyak berlatih, insya Allah kita bisa menerjemahkan kata-kata benda di atas dengan baik.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kritik dan saran rekan-rekan sangat saya harapkan. Atas perhatiannya saya ucapkan terima kasih.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wassalamu Alaikum Wr. Wb.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Download : &lt;a href="http://www.geocities.com/hevi_fauzan/tarjamah/indo/kata_benda.pdf"&gt;Kata_Benda.pdf&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28767912-115017198304726304?l=tarjamah-arab.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tarjamah-arab.blogspot.com/feeds/115017198304726304/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28767912&amp;postID=115017198304726304' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28767912/posts/default/115017198304726304'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28767912/posts/default/115017198304726304'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tarjamah-arab.blogspot.com/2006/06/pelajaran-2-kata-benda.html' title='Pelajaran 2 - KATA BENDA'/><author><name>Fauzan</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-28767912.post-114897257208171912</id><published>2006-05-30T12:59:00.000+07:00</published><updated>2006-05-30T16:36:58.190+07:00</updated><title type='text'>Pelajaran 1 - KATA</title><content type='html'>Assalamu Alaikum Wr. Wb.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kata menurut kamus wikipedia adalah satu unit bahasa yang mengandung arti dan terdiri dari satu morfem atau lebih yang dihubungkan satu sama lain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kata merupakan hal yang sangat penting bagi seorang penerjemah, karena ketika proses penerjemahan, seorang penerjemah akan memulai aktivitasnya dengan mencari arti setiap kata per kata.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dalam suatu proses menerjemahkan, penerjemah akan menemukan 2 jenis kata, yaitu :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Dictionary based word yaitu kata yang mempunyai arti kamus&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Misalnya kata ‘door’ (Eng=English) berarti ‘pintu’ (Indo=Indonesia) dan &lt;span style="font-size:180%;"&gt;باب&lt;/span&gt; (Arb=Arabic).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Undictionary based word yaitu, kata yang tidak mempunyai arti kamus, sehingga ditulis menurut ucapan bahasa sekunder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Misalnya kata ‘computer’ (Eng=English) berarti ‘komputer’ (Indo=Indonesia)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maka dalam menerjemahkan, seorang penerjemah harus dapat mengetahui huruf-huruf pembentuk kata. Khususnya dalam bahasa Arab, penerjemah harus mengetahui 2 proses terjemahan, yaitu :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Proses arabisasi yaitu menuliskan kata latin dalam huruf Arab.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Misalnya kata ‘cat’ (Eng) menjadi&lt;span style="font-size:180%;"&gt; قط &lt;/span&gt;(Arb=Arab).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Proses latinisasi yaitu menuliskan kata Arab dalam huruf latin.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Misalnya kata&lt;span style="font-size:180%;"&gt; سليمان&lt;/span&gt; (Arb), menjadi Solomon (Eng).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hal tersebut menjadi penting karena kita akan mendapatkan kasus seperti berikut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Huruf latin ‘C’ akan mengalami Arabisasi menjadi huruf &lt;span style="font-size:180%;"&gt;س, ق, ك &lt;/span&gt;dan ش&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Misalnya : Cat (Eng) =&gt; &lt;span style="font-size:180%;"&gt;قط&lt;/span&gt; (Arb)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Caesar (Eng) =&gt; &lt;span style="font-size:180%;"&gt;قيصر&lt;/span&gt; (Arb)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Kata &lt;span style="font-size:180%;"&gt;سليمان&lt;/span&gt; (Arb) dalam susunan latin akan menjadi Solomon (Eng).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kemudian dalam menerjemahkan, penerjemah harus yakin bahwa hasil terjemahannya akan dimengerti oleh pembaca atau pendengar. Hal ini terjadi karena terkadang kata yang mengalami proses Arabisasi tidak dapat dimengerti oleh orang Arab sendiri. Misalnya kata ‘Solomon’ (Eng) mempunyai adverb ‘Solomonic’ (Eng), sehingga para penerjemah menerjemahkan kata Solomonic Dynasty (Eng) menjadi &lt;span style="font-size:180%;"&gt;أسرة سلومونيك&lt;/span&gt; . Padahal terjemahan yang tepat adalah : &lt;span style="font-size:180%;"&gt;الأسرة السليماني&lt;/span&gt;ة&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Berbeda dengan metode belajar yang biasa, dimana kata dalam bahasa Arab terbagi menjadi 3 jenis yaitu kata benda, kata kerja dan huruf, di sini akan terbagi menjadi beberapa jenis lagi. Hal ini dilakukan untuk memudahkan kita dalam belajar menerjemahkan bahasa Arab. Adapun kata tersebut terbagi menjadi : kata benda, kata ganti, kata sifat, huruf jar, kata sambung, dan interjection (kata seru).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jenis-jenis kata di atas insya Allah akan kita bahas dalam pembahasan selanjutnya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wassalamu Alaikum Wr. Wb.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Download : &lt;a href="http://www.geocities.com/hevi_fauzan/tarjamah/indo/kata.pdf"&gt;kata.pdf&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28767912-114897257208171912?l=tarjamah-arab.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tarjamah-arab.blogspot.com/feeds/114897257208171912/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28767912&amp;postID=114897257208171912' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28767912/posts/default/114897257208171912'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28767912/posts/default/114897257208171912'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tarjamah-arab.blogspot.com/2006/05/pelajaran-1-kata.html' title='Pelajaran 1 - KATA'/><author><name>Fauzan</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-28767912.post-114863050758893031</id><published>2006-05-26T14:54:00.001+07:00</published><updated>2006-05-30T16:29:11.170+07:00</updated><title type='text'>Perkenalan</title><content type='html'>Assalamu Alaikum Wr. Wb.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bismillah, Alhamdulillah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dalam wikipedia, kita akan menemukan bahwa Terjemahan ialah aktifitas mentafsir makna sesuatu teks bahasa sumber dan menuangkan ke dalam bahasa yang lain. Tujuan penerjemahan adalah untuk menghasilkan satu karya terjemahan (teks sasaran) yang membawa makna yang sama dengan sesuatu karya bahasa asing (teks sumber).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Informasi tambahan lainnya dapat kita baca dalam situs wikipedia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dalam blog ini, saya tidak akan menerangkan bagaimana cara mempelajari bahasa Arab dan bahasa Indonesia, akan tetapi saya akan mencoba menolong rekan-rekan untuk mempelajari cara menerjemahkan bahasa Arab ke Indonesia ataupun sebaliknya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saya minta maaf jika blog ini tidak sesuai dengan apa yang rekan-rekan harapkan, karena di sini saya juga belajar mengamalkan ilmu yang sangat sedikit ini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saya harapkan rekan-rekan mau membantu saya dengan memberikan komentar berupa kritik atau saran.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Atas perhatiannya saya ucapkan terima kasih.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wassalam&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28767912-114863050758893031?l=tarjamah-arab.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tarjamah-arab.blogspot.com/feeds/114863050758893031/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28767912&amp;postID=114863050758893031' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28767912/posts/default/114863050758893031'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28767912/posts/default/114863050758893031'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tarjamah-arab.blogspot.com/2006/05/perkenalan_26.html' title='Perkenalan'/><author><name>Fauzan</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
